来源:人民日报海外版
左图:2018年10月9日晚,德国法兰克福书展在开幕当天举办“麦家之夜”活动。 中图:西班牙马德里一家书店里,显眼位置摆放着麦家数字报纸源码的书。 右图:麦家。 资料图片
杭州,西溪湿地,已是初秋时节,青色的树木氤氲在潮湿的空气中,不时有鸟飞过眼前的湖面。作家麦家的“理想谷”书店就在这里,数字报纸源码他的多部畅销书也正是在这里完成的。
这位在中国家喻户晓的作家,如今作品已畅销多国。在国内,小说《暗算》获得第七届茅盾文学奖。在海外,小说《解密》被《经济学人》评为“2014年度全球十大小说”,英文版被收入著名的“企鹅经典”文库。他最新的作品《人生海海》,成为近几年中文图书市场最畅销的作品之一,也正在被翻译成多国文字推向海外。
今年5月31日,在主持 *** 中央政治局第三十次集体学习时, *** 总书记强调,要更好推动中华文化走出去,以文载道、以文传声、以文化人,向世界阐释推介更多具有中国特色、体现中国精神、蕴藏中国智慧的优秀文化。
麦家的作品从杭州一隅走向世界,证明中国文学、中国文化想走出去,既需要作家一支笔,也需要有国际传播的视野和能力。而其大背景,则是一个日渐强大的中国,正在成为世界瞩目的焦点。
推动中华文化走出去,麦家趟出了一条值得借鉴的路。
从西班牙公交车广告到“麦家之夜”
麦家还记得,2014年出国去拉丁美洲和欧洲时,才发现自己的作品真的火了。
在西班牙首都马德里街头,他的作品《解密》西语版海报,印在18条公交线路的公交车上,穿梭了整整三个星期。2014年6月底至7月底,在近一个月的西语国家之行里,他接受了上百家当地媒体采访。大手笔广告、密集的媒体报道,对于当代中国作家来说,这在西语国家是空前的待遇。
西班牙最大报纸之一《阿贝赛报》评价《解密》一书,“是一个微妙而复杂的故事,是间谍故事和历史传奇及数字代码的结合,麦家优雅的笔触让他的作品既兼具文学性,又十分畅销”。
到了阿根廷,当地最大报纸《号角报》将本国知名作家博尔赫斯与麦家联系起来。“麦家不止一次谈起过自己与博尔赫斯的深厚渊源。这次南美之行,博尔赫斯也成了他与当地媒体、学者之间对话的切入点。”
出发前,他还有些忐忑,不知国外媒体和读者是否会买账。事实证明担心有些多余,《解密》在当地十分畅销,就连其发行商、西语世界最大的出版社“行星”也感到很惊讶。
在英语国家,《解密》同样一纸风行。
在英国,2013年,全球最大出版商企鹅兰登书屋以5万英镑的预付版权购入《解密》的英文版版权,将其收入“企鹅经典文库”。截至当时,该文库收录过的中国作家作品仅有《红楼梦》《阿Q正传》《围城》和《色戒》,《解密》成为当时唯一被收入该文库的中国当代文学作品,且已拥有33个译本。随后,麦家作品《暗算》也被列入这一文库中。
在美国,负责出版《解密》的是FSG(法勒、斯特劳斯和吉鲁),这家出版社是美国最具有特色、最能延续文学出版社传统的品牌,出版对象包括数十位诺贝尔文学奖得主。
在英语、西班牙语这样的主流语种风靡后,麦家的书在很多其他语种市场上也受到了欢迎。
2016年春天,受欧洲最大的读书节“莱比锡读书节”和丹麦“霍森斯作家节”的邀请,麦家做了20天的巡回宣传。期间,丹麦文化部部长亲自接见麦家,《丹麦日报》也用两个整版报道了麦家和《解密》。在丹麦首都哥本哈根,麦家与当地读者见面时感慨地表示,中国文学作品要走向世界,在题材上得有所选择和取舍,要让外国读者看得懂。
2018年10月9日晚,全球最大的书展法兰克福书展在开幕当天举办“麦家之夜”,作为开幕式当天的首场热点活动,重磅发布麦家的第三部长篇小说《风声》的国际版权。这是法兰克福书展上第一次举办中国作家个人主题活动,吸引了20多个国家的近百位出版人。
如今,麦家相继有《解密》《暗算》《风声》等多部作品被翻译成33个语种,在100多个国家出版,至少被海外400多家媒体作了正面报道。他以一支笔,为推动中国文化“走出去”作出了突出贡献。
这一切,正如2014年4月,华尔街日报的标题所言——“一位中国小说家走向全球”。
恰逢其会地走向世界
“和外国文学在中国的热度相比,中国文学在世界上的影响力还是有限的。在这种大背景下,《解密》等作品这些年在海外受关注的程度确实有点出乎数字报纸源码我的意料。”麦家坦承,这里有一些运气的成分。
他将自己的成功归结为“恰逢其会”——写了一个好故事,碰到了一个好翻译,“搭上”出版界豪门,世界正急需了解中国。
麦家说,他最要感谢的是第一位英文译者米欧敏,因为翻译是作品的再生父母。
英国汉学家米欧 *** 要研究先秦历史,她之前的研究课题都与中国古典文学有关,也翻译了许多古籍,但对中国当代文学了解较少。因为一次飞机延误,她在上海机场的书店里看到了《解密》,拿起后一口气读完,感到“相见恨晚”。回去后她自娱自乐地翻译了几章给祖父看,祖父二战时曾在“计算机科学之父”图灵领导下参加破译德国密码的工作。她的同学、著名汉学家蓝诗玲看到后,又拿给企鹅出版社的编辑,对方表现出了强烈的兴趣。
“许多中国当代小说很难在欧洲有读者,因为欧洲人并不了解中国的历史和文化背景,对当代中国人的生活也知之甚少,如果没有相关注释,读者很难欣赏这些书。但西方同样有谍战小说。”米欧敏觉得,麦家的作品在西方有读者基础,他们愿意读一本中国间谍小说。
《解密》卖出的第一个版权是英语版权,这为之后的全球出版奠定了良好的基础。并非偶然的是,麦家作品一走出国门,就与国际知名出版公司合作,有了很高的站位和品牌效应,这为作品发行打下了坚实的基础。
当时的现实的确不容乐观。英国著名汉学家茱莉亚·洛弗尔曾撰文指出中国文学在海外出版的窘迫现状:“2009年全美国只出版了8本中国小说”,“在英国剑桥大学城最好的学术书店,中国文学古今所有书籍也不过占据了书架的一层,其长度不足1米”。
“中国制造的产品早已遍及世界各地,相比之下,我们的文学乃至文化‘走出去’一直步履维艰。”麦家认为,文学出海确实很艰难。除了疫情这样的“天灾”之外,更重要的是欧美一些发达国家不愿承认中国崛起,有意无视我们,带着不甘不愿的情绪面对我们。当然,还有一部分原因是,中国作家不再为了讨好外界而自我丑化,不再吃“出国得奖、回国炫耀”这一套。
“如果世界想了解中国,文学是必经之路,因为它代表的是百姓立场,反映的是生活现场。”麦家表示,正如巴尔扎克所言,小说是一个民族的秘史,没有比文学更能听到一个民族或国家脚步声和心跳声的学科门类。
讲好“中国英雄”的故事
2021年9月,在出版两年后,麦家最新一部作品《人生海海》,销售了超过220万册。很多读者发现,麦家不再写熟悉的谍战,不再聚焦天才,而是将背景设置在自己的故乡,一个南方小乡村,讲述一位隐没山村的“上校”起伏壮阔的人生。
有心人同样会发现,归根结底,故事的主人公“上校”,依然是一位心怀祖国、默默奉献的“中国式英雄”。回溯麦家此前的每一本“谍战”题材作品,主人公无论外在差异多大,内核始终是这样一位心中装着国家、人民的“中国英雄”。他们在纷繁芜杂的环境中,在难以克服的压力中,秉烛夜行,怀着绝对的忠诚,承担起对国家和民族的责任。
这样的“中国英雄”,与西方作品中的英雄有很大区别,不像后者那么张扬,那么个人至上。但是,忠诚与责任,本身就符合世界各国人民朴素的价值观,有风靡世界的群众基础。这样呈现出来的民族气节,一旦走向海外,很容易打动读者和观众。
麦家说,他希望自己的作品“给外国人提供一个正确接受中国英雄的出口”,以此表达中国人的智慧和能量。这种具有中国特色的好故事、好人物,早已跨越国界限制,成为世界文化的一部分。
韩国电影出品公司LAMP正是看中了这一点,从2018年底开始,先后3次联系麦家方面,商议其作品《风声》的电影版权合作,并最终达成协议。今年1月,这部电影已经开机。
值得注意的是,《风声》作为一部讲述上世纪三四十年代 *** 地下工作者故事的作品,在进入韩国市场时,进行了本土化改编。比如,根据韩语的特点,在引进韩国市场时将其改名为《幽灵》。另外,剧本也有很大改动,特工“老鬼”的身份和解密过程都有所变化。但麦家告诉记者,《风声》的精神内核和故事外壳不会变,因为故事中的主人公“老鬼”并不是一个具体的人,而是一种精神、一种信仰。“中国英雄”的内核,就这样传播了出去。
为何这样的“中国英雄”能打动人?
麦家告诉记者,作为一名作家,他对笔下的英雄非常“狠心”,作品中的英雄都没有善终。但,这也正是世界通用的“英雄原则”——麦家总结为,“所谓英雄,不过是他沧桑的海比别人深”。一定意义上说,这也是通用的艺术法则,为了让人们疼爱英雄,我们得对英雄狠心,同时也是为了让人们珍惜美好生活。
“我的作品从小说到影视,具有广泛的受众,这也说明时代需要崇高,人民需要英雄,需要正能量。”麦家分析,自己通过《解密》《暗算》《风声》等作品,塑造了一批为国家安全事业默默奉献的无名英雄。“‘中国英雄’本质上也是‘世界英雄’。”
让文学成为世界了解中国的通道
*** 总书记强调,文艺工作者要讲好中国故事、传播好中国声音、阐发中国精神、展现中国风貌,让外国民众通过欣赏中国作家艺术家的作品来深化对中国的认识、增进对中国的了解。
近几年,不少中国文学作品在海外读者中风靡。除了麦家的作品外,还有刘慈欣的《三体》系列等,登上了欧美国家畅销书榜。
“是国家的强大在帮助中国文学走向世界。今天的中国在世界任何角落都有它的声音、脚印、影响力,它强大到已经无人敢忽视,世人都想了解它,而文学作为认知一个国家和民族最便捷的途径,便迎来了‘红运’,赢得了嘱目。”麦家感慨,此时我们最应感谢的是背后的祖国——那是一个巨人,承载了十四亿人的光荣和梦想。
“我相信,只要中国持续发展下去,外界对中国文学就更加感兴趣,因为文学是了解一个国家最便捷的途径。”麦家表示。文学是了解一个民族、一个国家,最客观、最民间的一种方式。中国现在越来越强,世界影响力越来越大,世界对中国人的好奇心也在增强,这个时候文学更会成为他们了解中国人的一个通道。
事实上,这些年中国在世界上的文学版图明显扩大,中国作家频频在海外得奖,世界对中国文学投以了前所未有的热情。
麦家已经起到了非常好的示范效应。作为一名先行者,几年来他主动带领浙江作家“走出去”。2017年,经过麦家多方协调,英国企鹅出版社推出了一套五卷本的浙江作家丛书,集中向海外展示了“文学浙军”的实力,向世界讲述了浙江故事。
但麦家也认为,就目前而言,中国文学还不能担当让世界了解中国的重任,因为被翻译出去的作品实在太少了。“西方媒体可以整天造中国的谣言,一部分原因是我们的文学没有‘走出去’,国外百姓不了解中国,谣言便可以趁虚而入。”
作为文学国际传播成功的探索者,麦家认为,作家应该像讲武侠故事一样,讲讲中国人博大进取精神的故事。麦家认为,和西方人相比,中国人最大特点是谦逊、博大、不傲慢,有强烈的进取精神,但我们缺乏正面解读中国人这些好品质的作品。
当然,文化对外传播还需要有耐心。麦家的作品之所以能被“行星”出版社发现,也得益于五洲传播出版社的一次推介会。进入对方视野,是国际传播重要的先决条件。麦家希望,未来能将更多的汉学家和名牌出版机构请进来,加深彼此的了解。
“历史和现实都证明,中华民族有着强大的文化创造力。每到重大历史关头,文化都能感国运之变化、立时代之潮头、发时代之先声,为亿万人民、为伟大祖国鼓与呼。”麦家认为,中国文艺的发展与我们党的正确领导和重视是分不开的。“感恩这个时代,给了我最好的创作土壤,写出了好故事。我的作品还能走出国门,不辱使命,为国争光。”
展望未来时,麦家表示:“接下来,我要沉下心,在未来写出更多更好的中国故事。我们要写出有中华民族筋骨和我们祖先体温的作品,只有这样的作品才可能‘走出去’,也只有这样的作品‘走出去’才是有意义的,让世界人民真正了解中国。”
相关文章
本站已关闭游客评论,请登录或者注册后再评论吧~